5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

英語教師だけど。。。。。。。

1 :名無しのプーさん:02/07/10 23:58
なにか英語関係の質問ある?

156 :山崎渉:03/04/20 06:57 ID:???
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)

157 :山崎渉:03/05/28 12:43 ID:???
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉

158 :(´∀`) ◆DQN2IILb4w :03/06/26 22:50 ID:xNyX+/Qp
今度は中国語を教えて欲しいみゅ〜

159 :中山悟:03/06/26 22:53 ID:???
( _ひ)  ワンシャンハオ

160 :おまんこは地球を救う!:03/06/26 22:54 ID:???
欲求不満はここで解消!今がチャンス!
http://endou.kir.jp/marimo/link.html

161 :NPCさん:03/06/30 00:26 ID:4I3uDuGg
エルフの戦士がElvish Warriorで、エルフの隠し場所がElven Cacheなのを鑑みるに
Elvish=エルフの(主格)
Elven =エルフの(所有格)
だと考えられます。
ですが、エルヴンスリンガー(アクエリアンエイジ)はどう考えてもElvish Warrior同様主格なのに、「エルヴン」ですし
GAMEぎゃざもエルヴン・スカウトと書いています。
この差異は何処から発生するのですか?

162 :NPCさん:03/07/03 23:01 ID:???
調べてみたけどよくわからなかった。
一応参考までに、「Elven Warrior」「Elvish Warrior」の両方でぐぐってみたが、どちらもヒットした。
アメリカ/イギリス人もあまり厳密に使い分けていないのではないだろうか。

163 :ドキュソ侍:03/07/05 23:01 ID:GYj47i70
エルフ戦士!エルフの戦士!どっちの日本語もイケるので余裕!

164 :山崎 渉:03/07/15 10:31 ID:???

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

165 :山崎 渉:03/07/15 13:31 ID:???

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

166 :NPCさん:03/07/24 02:01 ID:???
test

167 :山崎 渉:03/08/02 02:17 ID:???
(^^)

168 :山崎 渉:03/08/15 15:59 ID:???
    (⌒V⌒)
   │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  ⊂|    |つ
   (_)(_)                      山崎パン

169 :NPCさん:03/08/30 11:50 ID:???
D&D3eのマジックアイテム作成ルール、
すでにあるマジックアイテムにあたらしい能力を付け加えるルールの英文。
その冒頭に出てくる文章、

A creator can add new magical abilities to a magic item with no restrictions.

の解釈が本スレでくすぶっています。
新しい能力を付け加えることができるのはもとのマジックアイテム作成者だけなのか、
それともマジックアイテム作成能力を持ったものなら誰でもいいのか。

誰でもいい派はcreatorの冠詞がtheじゃなくてaだからだれでもいいんだ、と主張。

元の作成者のみ派は、脈絡もなくtheは出てこない。
magic itemの冠詞もaだからこれと対応してて十分特定されると主張。
また、そもそもcreatorの意味を元の作成者以外(=作成能力を持った者)と取るのは超訳という声もあり。

細かい文法解釈で罵りあいが続いてイヤンな感じ。
http://game.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1060606143/289-340

170 :NPCさん:03/08/30 11:53 ID:gqsrTpRZ
あげあげ

171 :NPCさん:03/08/30 12:13 ID:???
>誰でもいい派
よくそんな読み方が出来るな…
そんなレベルの君たちが英語ゲームやってると思うとちょっと安心するよ

172 :特命キボン  ◆DandD36ZYo :03/08/30 13:08 ID:???
>>169
Σ(゚Д゚ 「作成者はマジックアイテムに制約無く新たな魔法能力を加えられる。」と
    直訳レベルで問題ないと思うんだけど。
    Any spellcaster can add new magical abilities to a magic item with no restrictions.
    なら、誰でも良いよね(文章的に合ってるかがちと不安なんだけど)。

173 :NPCさん:03/08/30 13:12 ID:???
誰でもいい派が出た理由の一つとして考えられるのが、製作者以外でも新能力を付け加えられた方が、
ゲーム的にマジックアイテムを強化しやすく、パワーを求めたプレイを行いやすい、というのがあると思われる。
つまり、自分が有利になるように解釈したい、という願望が無意識のうちに現れたということね。

煽りではなく、原語版でやっている人の英語力なんて大したことないことが多い。
だから英語苦手な人が「俺英語駄目だから」とか思ってしり込みする必要ない点、大変よろし。
敷居が低い方が幸いだ。

174 :NPCさん:03/08/30 13:31 ID:2iijKNuv
WotCの掲示板を見ている限りだと
アップグレード可能なのは”元作成者のみ”
という立場をとっている人間はあんまり見かけないけどな。


まあネイティブな方々にとってはあまりに自明なので立場を表明するまでもないことなのかもしれないが。

175 :混物:03/08/30 14:00 ID:???
その文だけ取り出すと、普通の英文の意味としては"creator"ってのは
「そのアイテムを作った人」って意味に取るのが自然だけど、
このセクションでは"creator"をある種のルールターム的に使ってるので、
バランス的に言ってオリジナル作成者に限定する意味はさほどないことも考え合わせると、
他人が能力を追加してもいいような気がする。

ワンセンテンスだけ取り出しても正確な解釈が難しい場合もあると思います。

176 :NPCさん:03/08/30 18:01 ID:???
たとえば、CREATING POTIONという節の書き出しは、以下のようになってる。

The creator needs a level working surface and at least few containers in which to mix liquids, as well as a source of heat to boil the brew.

上に挙げた箇所以外でもそうだが、ルールブックにおいて、creatorという単語は「アイテムを作成しようとする者」というくらいの意味で使われている。
「特定のアイテムの製作者」と解釈するのは無理があるな。

177 :特命キボン  ◆DandD36ZYo :03/08/30 18:58 ID:???
>>176
Σ(゚Д゚ んでも、既に作られてるマジックアイテムへ新たな能力を付与する時に、
    誰でも限定しないでいいならcreatorとは言わない気がするんだけども。
    文の状況が「作成済みのマジックアイテムに対して」って限定されてるんだから
    この場合のcreatorってマジックアイテムを作った本人ってことじゃダメなのかな?

178 :NPCさん:03/08/30 19:14 ID:???
>>177
ダメなのか? って一体どんな種類の返答を期待されてるのかわからんが…。

別にいいんじゃねーの?
そう解釈したいならしとけ。
ただ別の解釈を排除するに必要十分な理由かと聞かれたら俺は問答無用でNOと答える。

っていうかSageに聞いたらどうだ?

179 :NPCさん:03/08/30 19:34 ID:???
本人以外でもアリとすると、術者レベルの計算がわけわかんなくなるよな。

180 :特命キボン  ◆DandD36ZYo :03/08/30 19:54 ID:???
>>178
Σ(゚Д゚ いや、別に文章解釈上の疑問でしかないから、sageに聞く必要性までは感じてないんよ。
    だから自分的には「好きにしとく」。

    んでも、こうやって意見出して指針や明確な答えがでんならいいかなって動機さね。
    自分自身英語独習してるクチだから、解釈に問題あるなら聞いときたいし。

181 :混物:03/08/31 00:25 ID:???
アイテムが完成する前は"spellcaster"で完成後は"creator"
といった類の使い分けはなされてないわけで。

例えばすぐ上の項の"Intelligent Item Creation"を見ると
"To create an intelligent item, the creator's caster level must be at 15th."
とありまして、これから完成するアイテムの作成者を"creator"と呼んでいます。
つまり、「作った人」ではなく「作っている人」を指すのに使ってるわけで。

"a creator"さんは、能力の追加を終えると晴れてそのアイテムの"creator"になるわけですが、
この章のルールの文章では一般にそれを試みた時点で"creator"と呼ばれているのです。

>>179
いや、だったらオリジナル作成者がレベルが上がってから能力追加したくなった場合は?

182 :特命キボン  ◆DandD36ZYo :03/08/31 10:31 ID:???
>>181
Σ(゚Д゚ いや、そゆんでなくて、既存のマジックアイテムに新たな魔法能力を付加するのは、
    章全体でもその部分だけなんで、そこで何の注釈もなく「A creator」からスタートてのは
    いくらなんでも「=作成者」じゃないかなって話ね。
    強化する者と作成した者が同一でなくていいなら、それを明確に分けるようにルール
    を記述すると思うので。
    その配慮がないから揉めてるんだって話もあるんだけど(w。

    そんなだから、個人的には特別な注釈がないしストレートに「作成者のみ強化可能」
    って解釈なのな(3.5DMGでも注釈無しだけど、あんま意味はないか)。

183 :NPCさん:03/08/31 11:24 ID:???
作成者だと今作成しているやつとかぶるので、
原作者とかの訳語キボン

訳とは関係ないが、2人以上で協力して作成したアイテムは、片方だけで強化できるのかな?
ウィザード/クレリックがウィザードで作成したものを、クレリックで強化するのは?

184 :NPCさん:03/08/31 12:10 ID:???
>183
>訳とは関係ないが、2人以上で協力して作成したアイテムは、片方だけで強化できるのかな?
>ウィザード/クレリックがウィザードで作成したものを、クレリックで強化するのは?

この場合、元のアイテムの作成者がウィザードなので、アップグレードは元作成者のみという条件の元では
クレリックは機能を追加できない。
協力した場合でもどちらかを作成者とするか決めなければならないので、この場合のクレリックは他の準備物
(マテコンやワンド等)と同様に扱われる。


185 :NPCさん:03/08/31 13:04 ID:???
>>182
それは先入観に支配されてるだけだ。
普通、強化する者と作成した者が同一でなければならない場合に
それを明確に分かるようにルールを記述するもんだと思うぞ。

先入観については、漏れには無いと思ってくれ。
だって最初は同一でなければいけない、と思ってて、
このスレでのやり取り見て意見を変えたくちだから。

186 :特命キボン  ◆DandD36ZYo :03/08/31 21:40 ID:???
>>185
Σ(゚Д゚ むむ〜、そっか。確かにそれも道理だなぁ。助言サンクス。
    先入観捨てて読み直してみるよ。

187 :NPCさん:03/09/01 00:29 ID:???
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄」
―――――――――――――‐┬┘
                        |
       ____.____    |
     |        |        |   |
     |        | ∧_∧ |   |
     |        |( ´∀`)つ ミ |先入観
     |        |/ ⊃  ノ |   |  
        ̄ ̄ ̄ ̄' ̄ ̄ ̄ ̄    |   
                        |


188 :NPCさん:03/10/07 11:31 ID:???
なんていうんですか先入観

189 :NPCさん:03/11/16 18:03 ID:???
英語にtheverという動詞ありますか?検索するとヒット(大半は人名)するんですけど。

190 : ◆XY2bG2323. :03/12/06 00:53 ID:???
テス

191 :NPCさん:03/12/11 15:05 ID:???
良スレ

192 :NPCさん:03/12/11 20:32 ID:???
>189
仏語ではないかと思ったり。

193 :NPCさん:03/12/15 22:54 ID:???
>>192
有難う御座います。フランス語だとスレ違いですよね。
他言語も視野に含めて、もちょっと自力で語源などを調べてみます。

194 :NPCさん:03/12/21 22:44 ID:OuqGss07
私は今、雪見大福が食べたい

あなたは中華料理と日本の料理どっちが好きですか?
私は日本の料理です。
日本の料理は健康的でおいしい
サトイモの煮物が大好きです

訳して(゚Д゚)

195 :NPCさん:03/12/21 22:46 ID:???
>194
ゆーあーふーる

196 :NPCさん:03/12/21 22:49 ID:OuqGss07
>>195
消防で悪かったな( ゚Д゚)

197 :NPCさん:03/12/21 22:50 ID:???
>私は日本の料理です。
これなら俺でもわかるぜ。
I am Japanese food.

198 :NPCさん:03/12/21 22:51 ID:???
I want to eat a snow-viewing rice cake stuffed with sweet beans now.
you -- Chinese food and Japanese food -- which does he like?
I am Japanese food.
Japanese food is healthy and delicious.
The simmered dishes of a taro are liked.

エキサイター

199 :NPCさん:03/12/21 23:33 ID:o2qlJeFu
age

200 :NPCさん:03/12/22 00:06 ID:???
>>161 遅レス。
アクエリアンエイジはデザイナーがテキトーにカード名はめていってるので
男キャラ、女キャラ(そもそも最初は男キャラonlyと女キャラonlyが別で、
女カードのほうが多かった)でエルブンとかあのへん使い分けするというあ
りえない命名してるので、英語について真面目にお話する時にはきにしない
ほうがいい。
なにせ漢字でも苦しいごまかしかたいっぱいしてるから。

201 :NPCさん:03/12/22 01:38 ID:???
can you do the preparation that it is killed?

202 :NPCさん:03/12/23 18:53 ID:???
Yes, already.

203 :ミラクルボール:03/12/26 06:08 ID:???
超バッグログですが、

>45 :  :02/07/19 10:59
>英字判らんのだがサティスファクションって何て意味?

「国語辞典」をひきましょう。

>53 :NPCさん :02/07/19 23:36
>というか、それっぽいスペルに対する想像力が足りないのだな。
>まあ、これは英単語に対する語彙量で決まる部分がある。
>沢山単語知っている奴は、カタカナからスペルを引きだす能力も高いらしいね。
>まあ、あざけるためのスレではないだろうから、一応正解を。
>satisfaction:充足。

充足より
サティスファクション 【satisfaction】
満足。

の方がいいですね。
「カスタマー・サティスファクション」  ってよく使うじゃないですか。


204 :NPCさん:03/12/26 06:10 ID:???
MTGのカード、《等時の宝笏/Isochrone Scepter》の発音を教えて。
アイソトープとかと一緒で「アイソクロン」かと思ってたのに、
ネットじゃ「磯黒」という呼称が定着してるようなので首を傾げてる。

205 :NPCさん:03/12/26 16:04 ID:???
アイソクロン。
ネットでの表記はそんなに気にすんな。「がいしゅつ(既出)」みたいなもんだ。

43 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)